32 Comentários para "916 – A vida moderna de Ruas e Deus"
hauhau, melhor solução
Acho que mesmo que tivéssemos um dilúvio por mês resolveria…rs… Os “humanos” se moldam muito rápido a nova situação e logo se corrompem tentando tirar o melhor proveito dela.
Valdir Peres : Acho que mesmo que tivéssemos um dilúvio por mês não resolveria…rs… Os “humanos” se moldam muito rápido a nova situação e logo se corrompem tentando tirar o melhor proveito dela.
Tentei corrigir e ficou pior…rs..
Os cachorros do Ruas fizeram escola com o Haroldo do Calvin.
Essa serie tá otima, da ate pra imaginar uma web Sitcom num futuro
Ruas, se tivesse um desenho animado dessa série seria sensacional…
Hum… Não atirem, mas o que stand-up?
uhuhuahshshasahshsha
muito boa!
@Isa Comédia stand-up[1] (do inglês stand-up comedy) é um termo que designa um espetáculo de humor executado por apenas um comediante, que se apresenta geralmente em pé (daí o termo ‘stand-up’), sem acessórios, cenários, caracterização, personagem ou o recurso teatral da quarta parede, diferenciando o stand up de um monólogo tradicional
kkkk lembrei de Adão falando com Caim a respeito dos hamsters.
“stand-up” é palavrinha de colonizado mentalmente, seguidor de modismos. Humorista são serve? ,:-(
Por que Deus nunca troca de roupa?
Afogar é sempre uma solução.
@Stand up, my dog! Good boy… Não serve, e não é modismo, é o nome do tipo de espetáculo, humorista é todo aquele que faz humor profissionalmente, espetáculo Stand-up tem características próprias é considerado um dos mais difíceis de se fazer, simplesmente por não haver nada que auxilie o comediante.
O uso de termos em inglês não é problema, o termo surgiu por lá, e a tradução literal ficaria muito ruim de expressar o real significado do espetáculo. O uso de palavras em outros idiomas é comum em todas línguas do globo. Inúmeras palavras do nosso dicionario tem origem de outros idiomas como Inglês, Francês e Espanhol, algumas inclusive foram adaptadas para nosso idioma. Você vai a loja comprar um mouse ou um rato? E a loja fica no Shopping ou no Centro Comercial?
Implicar com o uso de palavras de outros idiomas é sem sentido, principalmente quando o nosso idioma já fez o mesmo no passado com centenas de termos que hoje estão no dicionario de português.
Uma coisa que acho bastante irritante é o uso de um substantivo em outra língua, normalmente inglês, se tornar verbo em português. Ainda mais quando há substitutos totalmente viáveis na língua portuguesa.
O problema é que o bom senso para decidir quando está bom e quando é exagero tem se tornado artigo cada vez mais raro…
@Ravec Concordo, não existe isso de manter o idioma “puro”. As linguas são uma mistura de palavras vindas dos mais diversos lugares, quanto mais globalizado o mundo fica, menos divisões há entre as linguas. Provavelmente um dia teremos um dialeto global comum entre todas as linguas. E mais, idioma é um meio de se atingir algo, esse algo é a comunicação. Idioma não é o fim por si, por mais que digam o contrario, é só uma ferramenta, o que importa é o conteudo. Essas tirinhas seriam tão boas quanto são se estivessem em ingles, por exemplo. Na verdade, seria melhores se estivessem em ingles, porque mais pessoas poderiam se divertir pelo mundo afora com elas.
@Luiz Felipe Eu dei risada quando comecei a tentar fazer o esforço de aprender japonês, boa parte dos nomes de objetos relativamente modernos foram tomados do inglês británico que eram os socios comerciais no inicio de século, e incrível como se misturam os idiomas!
uahushauhusauassu Deus só sabe fazer issu. -_- pô Deus…
irmaosdoidao.blogspot.com.br
Luiz Felipe,
Sim, em casa eu falo “rato” ao invés de “mouse”. E quando me refiro a “Shopping” é porque faz parte do nome próprio de vários centros comerciais. E continuo achando neologismo da moda essa “stand-up comedy”, que existe desde há muito mas só agora parece ter sido batizada gringamente… 🙂
Ruas faz Deus dando uma festa com o Luciraldo!
Opa, o comentário anterior era pro Ravec. Pro Luiz Felipe: http://www.onceuponasaturday.com/ (Só o “batatismo” é que perdeu parte do sentido original.)
Você fala “rato” ao invés de “mouse”. Cara, me desculpa, mas você é um mala.
ruas, vai ler a biblia pra fazer mais tirinhas engraçadas.. tem um trokadilho massa sobre a semente de Davi erguer uma casa pra Deus td mundo pensava q era de salomão mas era de jesus que o profeta natã falava .. faz uma tirinha engraçada sobre isso =p
bom deus ainda ñ aprendeu q só vc fez isso ruas continue com suas tiras q como sempre são otimas
e vc eh um pseudo intelectual que não eh controlado por ninguem. stand-up é soh uma palavra importada ¬¬.colonizado mentalmente kkkkkkkkkk @Stand up, my dog! Good boy…
32 Comentários para "916 – A vida moderna de Ruas e Deus"
hauhau, melhor solução
Acho que mesmo que tivéssemos um dilúvio por mês resolveria…rs… Os “humanos” se moldam muito rápido a nova situação e logo se corrompem tentando tirar o melhor proveito dela.
Tentei corrigir e ficou pior…rs..
Os cachorros do Ruas fizeram escola com o Haroldo do Calvin.
Essa serie tá otima, da ate pra imaginar uma web Sitcom num futuro
Ruas, se tivesse um desenho animado dessa série seria sensacional…
Hum… Não atirem, mas o que stand-up?
uhuhuahshshasahshsha
muito boa!
@Isa
Comédia stand-up[1] (do inglês stand-up comedy) é um termo que designa um espetáculo de humor executado por apenas um comediante, que se apresenta geralmente em pé (daí o termo ‘stand-up’), sem acessórios, cenários, caracterização, personagem ou o recurso teatral da quarta parede, diferenciando o stand up de um monólogo tradicional
kkkk lembrei de Adão falando com Caim a respeito dos hamsters.
“stand-up” é palavrinha de colonizado mentalmente, seguidor de modismos. Humorista são serve? ,:-(
Por que Deus nunca troca de roupa?
Afogar é sempre uma solução.
@Stand up, my dog! Good boy…
Não serve, e não é modismo, é o nome do tipo de espetáculo, humorista é todo aquele que faz humor profissionalmente, espetáculo Stand-up tem características próprias é considerado um dos mais difíceis de se fazer, simplesmente por não haver nada que auxilie o comediante.
O uso de termos em inglês não é problema, o termo surgiu por lá, e a tradução literal ficaria muito ruim de expressar o real significado do espetáculo. O uso de palavras em outros idiomas é comum em todas línguas do globo. Inúmeras palavras do nosso dicionario tem origem de outros idiomas como Inglês, Francês e Espanhol, algumas inclusive foram adaptadas para nosso idioma. Você vai a loja comprar um mouse ou um rato? E a loja fica no Shopping ou no Centro Comercial?
Implicar com o uso de palavras de outros idiomas é sem sentido, principalmente quando o nosso idioma já fez o mesmo no passado com centenas de termos que hoje estão no dicionario de português.
usahusahuhusahsasa
@Roberto
De fato. Só não convém exagerar.
Uma coisa que acho bastante irritante é o uso de um substantivo em outra língua, normalmente inglês, se tornar verbo em português. Ainda mais quando há substitutos totalmente viáveis na língua portuguesa.
O problema é que o bom senso para decidir quando está bom e quando é exagero tem se tornado artigo cada vez mais raro…
@Ravec
Concordo, não existe isso de manter o idioma “puro”. As linguas são uma mistura de palavras vindas dos mais diversos lugares, quanto mais globalizado o mundo fica, menos divisões há entre as linguas. Provavelmente um dia teremos um dialeto global comum entre todas as linguas.
E mais, idioma é um meio de se atingir algo, esse algo é a comunicação. Idioma não é o fim por si, por mais que digam o contrario, é só uma ferramenta, o que importa é o conteudo. Essas tirinhas seriam tão boas quanto são se estivessem em ingles, por exemplo. Na verdade, seria melhores se estivessem em ingles, porque mais pessoas poderiam se divertir pelo mundo afora com elas.
@Luiz Felipe
Eu dei risada quando comecei a tentar fazer o esforço de aprender japonês, boa parte dos nomes de objetos relativamente modernos foram tomados do inglês británico que eram os socios comerciais no inicio de século, e incrível como se misturam os idiomas!
uahushauhusauassu Deus só sabe fazer issu. -_- pô Deus…
irmaosdoidao.blogspot.com.br
Luiz Felipe,
Sim, em casa eu falo “rato” ao invés de “mouse”. E quando me refiro a “Shopping” é porque faz parte do nome próprio de vários centros comerciais. E continuo achando neologismo da moda essa “stand-up comedy”, que existe desde há muito mas só agora parece ter sido batizada gringamente… 🙂
Ruas faz Deus dando uma festa com o Luciraldo!
Opa, o comentário anterior era pro Ravec.
Pro Luiz Felipe: http://www.onceuponasaturday.com/
(Só o “batatismo” é que perdeu parte do sentido original.)
@Stand up, my dog! Good boy…
Você fala “rato” ao invés de “mouse”. Cara, me desculpa, mas você é um mala.
ruas, vai ler a biblia pra fazer mais tirinhas engraçadas.. tem um trokadilho massa sobre a semente de Davi erguer uma casa pra Deus td mundo pensava q era de salomão mas era de jesus que o profeta natã falava .. faz uma tirinha engraçada sobre isso =p
bom deus ainda ñ aprendeu q só vc fez isso
ruas continue com suas tiras q como sempre são otimas
e vc eh um pseudo intelectual que não eh controlado por ninguem. stand-up é soh uma palavra importada ¬¬.colonizado mentalmente kkkkkkkkkk @Stand up, my dog! Good boy…
@JVS
Valeu cara, estava na duvida tambem. 😉
Quem puder me ajudar dando um “CURTIR” no link abaixo estaria me ajudando bastante:
http://www.facebook.com/pages/RedWarZ/285144401583335
Muito bom! kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk!
Não sabe como resolver? Fale com Deus e mande um dilúvio ou uma praga bíblica! Genial, Ruas. Cada tirinha é espetacular de boa.
Genial! Justiça divina é isso!
kkkkkk